情人節快樂!

情人節快樂! Or…ummm…it was for me, at least.  For those of you reading this who can’t read Chinese (at last count, all but three of you) 情人節 (ching ren jieh, approximately speaking) means Lovers’ Day, sometimes also called Chinese Valentine’s Day, apparently because Saint Valentine was Chinese. (Who knew?)  The holiday is also called 七夕 (chee-shee, very approximately), which means “Seven-Night”, since it is the 7th day of the 7th month of the Chinese calendar.

(Nerdy fact: Actually, the original Saint Valentine had nothing to do with love.  The association of love with Valentine’s Day came about some 1000 years after they (there were several Saints Valentine), died.)  (Mmmm….nested parentheses…yummy.)

So, anyway, 情人節快樂 means Happy Lovers’ Day, which I (defeating all personal precedents) actually managed to have, despite working all day, and it being on a Monday.

I’ve started teaching another class at a different branch of Jordan’s English in the mornings.  I had my mornings free since I quit the kindergarten, and this class is only for a month (it’s sort of a summer camp-type deal), and I wanted the money.

So I taught that class Monday morning for 90 minutes, in which I discovered that yes, 5 seven-year-olds do, in fact, have more energy than a large nuclear reactor, which is certainly more than your average pudgy English teacher.  (That would be me.)  That class was finished at noon, at which point I rushed to my Chinese class at 12:30p, where I had a productive 2 hours learning various Chinese words having to do with hospitals, as well as practicing with sentence patterns involving “unless”.  For example, I can now translate the following sentence into Chinese: “I would not sleep with you unless you were the last man on earth.”  (I could already translate the “even if” version.  I guess I’m moving in a positive direction, eh?)

After Chinese class, I had to rush back to my own branch of Jordan’s to teach English from 3pm-8:30pm.  (I had breaks.  Don’t look so impressed.)  After class I went home to shower, shave and otherwise prepare to take my girlfriend out for dinner.

(Wipe that look off your faces, ladies….I’m not married yet, there’s still hope for you. :-D)

I’ve been dating 啊香 (it’s approximately pronounced “ah-shyahng”; she doesn’t have an English name) for a few weeks, but we’ve only been “serious” for a little over a week.  (For those of you not fluent in American Twenty-Something, this means that she is my girlfriend, and I am not available to date anyone else.  Before that, we were just seeing each other.  Not that either of us were seeing anybody else before, but now we’re officially monogamous, as opposed to the unofficial monogamous-ness that was previously the prevailing state of affairs.  I hope that clears everything up, as opposed to, say completely mucking up the flow of this paragraph.)  Unfortunately for me, she’s going back to Myanmar (she is ethnic Chinese, but her family lives in northern Myanmar) for two months starting next week.  I will miss her, but I know she’s coming back, so I will survive somehow.

Back to the matter at hand: I was planning on taking her to dinner at my friends’ restaurant (really good food, and I eat free), but when we got there, they were closed for the night (probably having a quiet Lovers’ Day themselves), so I ended up telling the taxi driver to turn around and go back to Shida (a neighborhood much closer to our respective apartments), to a Western restaurant I like to go to there, called Peacock.  (In Taipei, by the way, Western means “not Asian”.  So French restaurants are also Western food.  Not that I eat at French restaurants.  Gosh, that’s relevant.  Stream-of-consciousness, anyone?)

We had a very nice dinner there, costing me the princely sum of NT$924 (about US$28), which counts as a pricey dinner hereabouts.  Then we took another taxi home, after which we did nothing romantic whatsoever.

😀

On that note, I have a bridge to sell you…

Advertisements

7 Responses to “情人節快樂!”

  1. Anonymous Says:

    Can you write Myanmar in chinese?

  2. Cousin Dick Says:

    All your allegedly Chinese (“Chinese”) words come across as little squares. Is it *my* job to fill in the actual Chinese (“Chinese”) ideograms, or is “ideogram” too quaint a word to mention?

  3. AznSouris Says:

    Hey, don’t go down the path of “we dated a few weeks and now we’re serious.” Been there, done that, and lookie where I’m headed:

    I’m going to be Catwoman…..meow meow……

  4. Ben Says:

    Anonymous: Not yet.

    Dick: Time to update your fonts!

    AznSouris: Yes, you’re headed to Taiwan. How horrible.

  5. Cousin Dick Says:

    When you freeload off us you can do my font updating.

  6. Ro Says:

    Hey take good care of Jenn while she’s out there:)

  7. Mitesh Says:

    yeah…I’m not buying any bridges…glad to hear that the bachelor pad is getting some use!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s


%d bloggers like this: